1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 НАРУТО - 87 --- Перевод JP-EN от ANBU & AnimeONE, 2004-06-14 Перевод EN-RU от Last Angel, 2004-08-19 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,884 Мы дерёмся 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,720 Фантазёры, направляемся к вершине 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,893 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,857 Пройди мой путь 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,565 Здесь и сейчас 8 00:00:23,815 --> 00:00:24,149 Бум! 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,026 Будь прямолинеен 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,152 Здесь и сейчас 11 00:00:27,402 --> 00:00:27,736 Гори! 12 00:00:29,612 --> 00:00:33,241 По трудному пути бесконечных споров... 13 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 ...куда это ты идёшь по чужой карте? 14 00:00:36,745 --> 00:00:43,626 Красочный ворон догнал тебя, украл карту и порвал её 15 00:00:43,835 --> 00:00:50,550 Теперь раскрой своё сердце, взгляни на реальность 16 00:00:51,343 --> 00:00:57,057 Терять нечего, так что вперёд! 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 Мы дерёмся 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,812 Фантазёры, направляемся к вершине 19 00:01:01,854 --> 00:01:05,482 Фантазёры, дерёмся, не заботясь о внешности 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,027 Фантазёры, дерёмся за то, во что мы верим 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Пройди мой путь 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Здесь и сейчас! 23 00:01:13,991 --> 00:01:14,366 Бум! 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,201 Будь прямолинеен 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,369 Здесь и сейчас! 26 00:01:17,619 --> 00:01:17,995 Гори! 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 28 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Здесь и сейчас! 29 00:01:21,164 --> 00:01:21,498 Бум! 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Будь прямолинеен 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,585 Здесь и сейчас! 32 00:01:24,793 --> 00:01:25,169 Гори! 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,961 Продолжай безжалостное веселье и зажги огонь! 34 00:01:27,004 --> 00:01:27,462 Бум! 35 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Отлично! 36 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Вода внутри вращается. 37 00:01:38,682 --> 00:01:41,893 Лопнуть этот шар будет легче, чем я предполагал! 38 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Тогда я пойду отдохну чуток, пока ты пытаешься его лопнуть... 39 00:01:47,065 --> 00:01:48,483 ...вот с этим. 40 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 Эй! это ещё зачем? 41 00:01:51,111 --> 00:01:53,697 Мне нужно как-то убить время. 42 00:01:54,406 --> 00:01:56,074 Поэтому я чуток вздремну. 43 00:01:58,159 --> 00:02:00,787 У тебя не будет даже шанса поспать. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,706 Ты действительно так думаешь? 45 00:02:03,373 --> 00:02:05,458 Тогда разбуди, когда лопнешь его. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,002 Просто подожди. 47 00:02:08,086 --> 00:02:11,881 Если я это сделаю, я освою технику прямо сегодня. 48 00:02:19,180 --> 00:02:21,683 Да лопни же ты! 49 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Блин... 50 00:02:37,615 --> 00:02:39,826 Почему он не лопнул?! 51 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Ну что, ты его лопнул? 52 00:02:43,163 --> 00:02:43,705 *глоток* 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,628 Ну, как бы сказать..? Я не совсем его лопнул, но... 54 00:02:52,881 --> 00:02:56,551 Похоже вместо небольшой дрёмы у меня будет отличный сон. 55 00:02:58,303 --> 00:02:59,971 Эй, эй... 56 00:02:59,971 --> 00:03:01,056 Как мне сделать, чтобы он лопнул? 57 00:03:05,060 --> 00:03:08,772 Я же сказал, никаких разъяснений, пока он не лопнет. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,859 Ну ладно. 59 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Вообще-то, ты должен был понять хитрость, пробуя множество различных способов... 60 00:03:18,323 --> 00:03:21,242 ...и сам выяснить ноу-хау этой техники... 61 00:03:21,242 --> 00:03:22,285 И? И? 62 00:03:22,952 --> 00:03:26,456 Но я дам тебе небольшую подсказку. 63 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 Попробуй вращать воду. 64 00:03:31,211 --> 00:03:31,628 Ладно. 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,261 По часовой или против часовой,.. 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,472 ...в каком направлении ты вращаешь воду? 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 Э... против часовой. 68 00:03:46,851 --> 00:03:48,436 Подойди-ка на секундочку. 69 00:03:48,937 --> 00:03:49,479 Ага. 70 00:03:56,152 --> 00:03:57,612 Как я и думал. 71 00:03:59,656 --> 00:04:00,448 Чего? 72 00:04:00,907 --> 00:04:04,119 Твоя внутренняя энергия вращается по часовой. 73 00:04:04,577 --> 00:04:05,328 По часовой? 74 00:04:05,829 --> 00:04:10,792 Чтобы сформировать чакру, тебе нужно смешать две энергии - энергию души и энергию тела. 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,642 Все при формировании чакры бессознательно вращают эти два типа энергии и формируют чакру. 76 00:04:15,213 --> 00:04:18,967 Во время этого процесса направлене вращения,.. 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,802 ...по часовой или против часовой, различно у разных людей. 78 00:04:20,802 --> 00:04:22,554 Вот, например,.. 79 00:04:22,721 --> 00:04:27,684 ...если внутри мяча направление вращения будет противоположно направлению внутри тебя,.. 80 00:04:27,684 --> 00:04:33,231 ...поток чакры будет ветвиться и отталкиваться, поэтому скорость не вырастет. 81 00:04:34,190 --> 00:04:38,820 Ты должен был выяснить это с помощью своих органов чувств... 82 00:04:39,112 --> 00:04:43,533 Но... Но как ты узнал, что моя энергия вращается по часовой? 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 По тому, как завиваются волосы у тебя на голове. 84 00:04:47,203 --> 00:04:52,667 Если они завиваются по часовой, то и энергия вращается по часовой. Если против часовой - то энергия вращается против часовой. 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Просто, не так ли? 86 00:04:56,087 --> 00:04:58,465 Значит у меня по часовой завиваются. 87 00:04:58,465 --> 00:04:59,049 Да. 88 00:04:59,549 --> 00:05:03,094 Так что старайся вращать по часовой. 89 00:05:03,094 --> 00:05:06,973 Я раньше о таком даже не догадывался, но... 90 00:05:07,265 --> 00:05:10,727 Но эта техника хорошо тебе подходит. 91 00:05:11,019 --> 00:05:15,440 Тебе не надо создавать печати, тебе просто нужна чакра,.. 92 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 ...поэтому не нужно заучивать скучные техники формирования печатей. 93 00:05:19,527 --> 00:05:20,904 Это даже дурак сможет. 94 00:05:21,112 --> 00:05:22,947 Но я то не дурак! 95 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Я тот, кто когда-нибудь станет Хокаге! 96 00:05:26,034 --> 00:05:27,494 Теперь мне будет попроще, когда я знаю эту хитрость,.. 97 00:05:27,494 --> 00:05:31,414 ...и я освою эту технику за три дня! 98 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 Три дня говоришь? 99 00:05:35,502 --> 00:05:39,339 Эта техника - наследие Четвёртого Хокаге. 100 00:05:40,799 --> 00:05:45,345 У Четвёртого на освоение этой техники ушло целых три года. 101 00:05:45,387 --> 00:05:49,474 Сложность этой техники оценивается пятёркой по шестибальной системе. 102 00:05:49,516 --> 00:05:52,686 Это сверхвысокая техника ниндзя класса А. 103 00:05:54,562 --> 00:05:58,483 Чтобы освоить эту технику тебе нужно пройти три шага. 104 00:05:59,109 --> 00:06:01,945 Лопнуть шар - это только первый шаг. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,075 Четвёртому, гениальному ниндзя... 106 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 ...понадобилось три года? 107 00:06:11,538 --> 00:06:15,166 Я думаю нет необходимости рассказывать дальше тому,.. 108 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 ...кто ещё не завершил только первый шаг. 109 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 Попобуй-ка теперь сам. 110 00:06:20,505 --> 00:06:23,133 А я пока схожу в город. 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,844 Мне нужно кое-что разузнать. 112 00:06:26,803 --> 00:06:27,971 А что будешь делать ты? 113 00:06:30,974 --> 00:06:32,851 Сложность класса А для мастера... 114 00:06:33,601 --> 00:06:35,812 Техника ниндзя, наследство Четвёртого... 115 00:06:42,861 --> 00:06:44,612 Я ещё не сдаюсь. 116 00:06:47,699 --> 00:06:49,951 До скорого. Смотри, не перетрудись. 117 00:06:56,624 --> 00:06:59,878 Что же произойдёт? 118 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 Мне даже немного не по себе... 119 00:07:01,963 --> 00:07:03,256 Мистер! 120 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 Не хотите ли пройти внутрь? 121 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 В этом месяце у нас особые услуги. 122 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 Особые услуги?! 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 Просто проходите и вы не пожалеете. 124 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 Вот вам карточка для штампов. 125 00:07:15,185 --> 00:07:16,978 Мы отлично вас обслужим. 126 00:07:18,938 --> 00:07:20,398 Иду-иду! 127 00:07:38,333 --> 00:07:40,043 Эй, Шун! Мы спускаемся. 128 00:07:41,836 --> 00:07:44,422 Эй, эй. Где здесь туалет? 129 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 Я не хочу терять три года. 130 00:07:55,600 --> 00:07:57,268 Отлично! 131 00:07:57,268 --> 00:08:00,563 Я очень постараюсь на сегодняшней тренировке! 132 00:08:04,150 --> 00:08:08,655 Лопни... Лопни. Лопни, лопни, лопни! 133 00:08:11,950 --> 00:08:14,119 Почему же он не лопается? 134 00:08:23,420 --> 00:08:25,213 Дзира-чан, ты просто извращенец! 135 00:08:27,382 --> 00:08:29,551 Да мужики все извращенцы! 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,102 Проклятье! 137 00:08:41,354 --> 00:08:44,983 Уже прошло три дня с тех пор, как я узнал хитрость от извращённого отшельника. 138 00:08:46,151 --> 00:08:49,863 Резинва растягивается, но почему она не рвётся? 139 00:08:49,863 --> 00:08:53,074 Что я делаю не так, как извращённый отшельник? 140 00:08:57,829 --> 00:09:00,248 Отлично, отлично. 141 00:09:13,345 --> 00:09:14,262 Что за.. 142 00:09:20,226 --> 00:09:21,770 Фу.. 143 00:09:21,770 --> 00:09:23,396 Несёт перегаром. 144 00:09:26,066 --> 00:09:27,859 Пора завтракать! 145 00:09:29,903 --> 00:09:30,445 Э..? 146 00:09:34,199 --> 00:09:34,866 Что за... 147 00:09:39,704 --> 00:09:42,082 Блин! 148 00:09:42,749 --> 00:09:45,251 Проклятье, почему? 149 00:09:55,387 --> 00:09:58,848 ...не нужно заучивать скучные техники формирования печатей. 150 00:09:58,848 --> 00:10:00,517 Это даже дурак сможет. 151 00:10:01,559 --> 00:10:05,605 Хотя я и не формирую никаких печатей... 152 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Это... 153 00:10:21,413 --> 00:10:22,914 Это не твоя игрушка. 154 00:10:34,801 --> 00:10:35,552 Опа! 155 00:10:40,432 --> 00:10:44,477 Вставай давай, эй, извращённый отшельник! 156 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Отлично... 157 00:10:46,187 --> 00:10:50,483 Ты как раз вовремя. Принеси немного воды. 158 00:10:50,942 --> 00:10:51,609 Воды? 159 00:10:59,659 --> 00:11:02,454 Я закончил первый шаг. 160 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Закончил? 161 00:11:06,499 --> 00:11:08,793 Тогда покажи. 162 00:11:09,419 --> 00:11:10,962 Ладно. 163 00:11:10,962 --> 00:11:12,630 Приглядись-ка. 164 00:11:17,761 --> 00:11:18,846 Он пользуется левой рукой? 165 00:11:31,274 --> 00:11:32,692 Пошёл! 166 00:11:37,364 --> 00:11:38,406 Отлично! 167 00:11:38,698 --> 00:11:39,991 Видел, видел? 168 00:11:43,620 --> 00:11:45,121 Он спит! 169 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 Прости, прости... 170 00:11:49,292 --> 00:11:52,337 Я просто очень устал от поиска информации, которым я занимался прошедшими днями и ночами. 171 00:11:52,879 --> 00:11:55,674 Что то не похоже... 172 00:11:55,674 --> 00:11:57,175 От него всё ещё несёт перегаром. 173 00:12:00,178 --> 00:12:05,767 Но... я восхищён его идеей удерживать шар в левой руке... 174 00:12:05,767 --> 00:12:08,603 ...и многократно ударять правой для вращения воды. 175 00:12:09,187 --> 00:12:12,691 Странная, но интересная идея. 176 00:12:14,693 --> 00:12:17,779 Да, да... отличная идея.. 177 00:12:17,779 --> 00:12:20,740 А всё благодаря мне. 178 00:12:22,575 --> 00:12:25,286 Нет, это всё благодаря ему. 179 00:12:28,081 --> 00:12:32,293 Я видел, как он играл с мячом и кое-что заметил. 180 00:12:33,795 --> 00:12:36,506 Он бил его передними лапами так много раз,.. 181 00:12:36,506 --> 00:12:39,175 ...что вода вращалась в разных направлениях. 182 00:12:39,175 --> 00:12:41,261 Эта идея зацепила меня. 183 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 Какая идея? 184 00:12:44,848 --> 00:12:47,642 Я вспомнил, когда ты лопнул при мне шар,.. 185 00:12:48,518 --> 00:12:51,938 ...на нём было множество вздутий. 186 00:12:52,772 --> 00:12:57,527 До сегодняшнего дня я вращал воду только в одном направлении. 187 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Я понял, что шар вздувался из-за того,.. 188 00:13:01,406 --> 00:13:05,493 ...что ты вращал воду в разных направлениях, Извращеннй Отшельник. 189 00:13:06,536 --> 00:13:10,498 После того, как я немного прикинул в уме, он лопнул. 190 00:13:11,416 --> 00:13:16,546 Похоже он пока что не способен вращать чакру одной рукой во многих направлениях... 191 00:13:16,546 --> 00:13:19,716 ...но это неплохая идея. 192 00:13:20,801 --> 00:13:22,678 Я - гений! 193 00:13:23,345 --> 00:13:27,015 Сейчас ты завершил первый шаг. 194 00:13:27,599 --> 00:13:28,475 Отлично! 195 00:13:28,975 --> 00:13:31,644 Хочешь, чтобы я снова показал? Хочешь? 196 00:13:34,189 --> 00:13:38,318 Использование большого количества чакры причиняет боль его системе циркуляции чакры. 197 00:13:39,235 --> 00:13:41,780 Но следущий шаг не так то прост. 198 00:13:45,492 --> 00:13:49,245 Ладно, приступим ко второму шагу. 199 00:13:49,245 --> 00:13:50,497 Есть! 200 00:13:50,497 --> 00:13:53,667 Наконец-то я приступлю к настоящей тренировке! 201 00:13:53,667 --> 00:13:54,292 Держи. 00:13:55,878 --> 00:13:57,004 Резиновый мяч? 202 00:13:58,922 --> 00:14:00,423 Ещё одно скучное упражнение? 203 00:14:01,466 --> 00:14:03,176 Теперь тебе нужно лопнуть это. 204 00:14:07,597 --> 00:14:10,183 Он раз в сто прочнее шара. 205 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Он правда прочный... 206 00:14:23,905 --> 00:14:26,241 Первый шаг - на вращение. 207 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Второй шаг - на силу. 208 00:14:28,576 --> 00:14:32,998 Так как внутри нет воды, тебе трудно представить вращение чакры,.. 209 00:14:32,998 --> 00:14:34,833 ...и поэтому сложнее её вращать. 210 00:14:35,917 --> 00:14:36,710 Это правда. 211 00:14:37,168 --> 00:14:39,170 Запомни это. 212 00:14:40,338 --> 00:14:42,507 Опять я должен сам догадаться? 213 00:14:43,550 --> 00:14:47,762 Ну а я сейчас опять пойду за информацией. 214 00:14:47,762 --> 00:14:49,556 Стоп-стоп-стоп! 215 00:14:49,556 --> 00:14:52,183 Давай потренируемся вместе, мы уже давно этого не делали! 216 00:14:52,183 --> 00:14:54,102 Ты можешь здесь вздремнуть. 217 00:14:54,102 --> 00:14:55,186 Хватит так привлекать внимание. 218 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 Может ты чего-то не понимаешь... 219 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 ...я сказал, что научу тебя технике,.. 220 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 ...но я не обещал, что буду заниматься с тобой. 221 00:15:05,780 --> 00:15:07,782 Если сам этого не сделаешь, значит не дано. 222 00:15:08,825 --> 00:15:13,121 Хватит вести себя как ребенок, будь как профессиональный ниндзя! 223 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 Тогда... Тогда... 224 00:15:15,749 --> 00:15:19,836 Тогда можешь, как в тот раз, дать небольшую подсказку? 225 00:15:21,588 --> 00:15:22,297 Деньги. 226 00:15:22,630 --> 00:15:23,340 Деньги. 227 00:15:23,631 --> 00:15:24,382 Деньги. 228 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 "БУДЬ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ НИНДЗЯ"?! 229 00:15:30,388 --> 00:15:33,141 Ты сам - грязный и жадный переросток! 230 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 Никакой ты не профессиональный ниндзя! 231 00:15:49,449 --> 00:15:53,536 Это на уровень сложнее чем с шаром. 232 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 И... 233 00:16:00,085 --> 00:16:02,295 ...у меня болят руки и ладони. 234 00:16:30,156 --> 00:16:31,616 Проклятье... 235 00:16:31,616 --> 00:16:33,952 Сколько дней уже я повторяю это снова и снова? 236 00:16:42,169 --> 00:16:44,880 Сложность этой техники оценивается пятёркой по шестибальной системе. 237 00:16:46,589 --> 00:16:50,301 Хватит так привлекать внимание. 238 00:16:51,052 --> 00:16:52,053 Проклятье... 239 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Эй, Наруто. 240 00:16:57,809 --> 00:16:59,352 Зачем ты пришёл? 241 00:16:59,894 --> 00:17:01,980 Купи мне немного еды в городе. 242 00:17:03,106 --> 00:17:04,315 Что? Почему я? 243 00:17:04,774 --> 00:17:08,528 Ну, ты знаешь, ты учишься у меня и всё такое. 244 00:17:13,783 --> 00:17:16,202 Держите. 245 00:17:16,202 --> 00:17:17,203 Спасибо, старик. 246 00:17:19,873 --> 00:17:24,753 Он ничему меня не научил, но в такие моменты всегда ведёт себя как учитель. 247 00:17:25,337 --> 00:17:27,422 Пап, пап, купи мне мороженное! 248 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Я хочу вот это! Которое разламывается пополам! 249 00:17:35,138 --> 00:17:35,680 Держи. 250 00:17:36,056 --> 00:17:39,392 Что? Я хотел съесть оба. 251 00:17:39,976 --> 00:17:40,769 Перестань. 252 00:17:41,394 --> 00:17:44,981 Мама приготовила ужин и ждёт дома. 253 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 Ладно! 254 00:17:51,571 --> 00:17:53,239 Эй... 255 00:17:54,199 --> 00:17:59,079 Можешь понаблюдать за моими тренировками хотя бы сегодня? 256 00:17:59,496 --> 00:18:04,042 У меня нет на это времени. Я сейчас же иду в город. 257 00:18:06,836 --> 00:18:10,340 Если ты сам не узнаешь хитрость... 258 00:18:10,340 --> 00:18:13,093 ...ты не освоишь это. 259 00:18:14,427 --> 00:18:16,846 Я говорил тебе три недели назад - ... 260 00:18:17,305 --> 00:18:20,225 ...не привлекай внмания как ребёнок,.. 261 00:18:20,225 --> 00:18:21,851 ...ты - ниндзя. 262 00:18:28,441 --> 00:18:31,528 Тебе не нужно напоминать мне то, что я знаю! 263 00:18:31,528 --> 00:18:34,155 Я просто немного покапризничал. 264 00:18:34,155 --> 00:18:36,616 Иди уже, Извращённый Отшельник! 265 00:18:37,033 --> 00:18:38,410 О, Дзира-чан, ты! 266 00:18:38,994 --> 00:18:40,161 Ты шутишь! 267 00:18:40,161 --> 00:18:43,581 Не глупи, это правда! 268 00:19:09,899 --> 00:19:13,403 Чёрт, как ни пытаюсь, я не могу его лопнуть! 269 00:19:14,487 --> 00:19:18,116 Я только всю чакру так истратил. 270 00:19:20,327 --> 00:19:21,161 И ещё,.. 271 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 ...чем больше чакры я выпускаю в шар, тем больней. 272 00:19:27,292 --> 00:19:33,673 Он не лопнет, пока я не заполню его чакрой в мнгновение ока! 273 00:19:40,013 --> 00:19:40,805 Я понял. 274 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 Я могу определить количество чакры по боли. 275 00:19:44,392 --> 00:19:45,018 Тогда.... 276 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 ...я вытерплю невыносимую боль и сделаю это.... 277 00:19:50,565 --> 00:19:52,484 Рано... Рано... 278 00:19:54,027 --> 00:19:54,694 Рано... 279 00:19:59,074 --> 00:20:00,950 Накапливать чакру... 280 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Сейчас! 281 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Чертовски больно! 282 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 О... Похоже, у тебя небольшой прогресс. 283 00:20:25,183 --> 00:20:27,852 Я только проделал в нем дыру, и он ещё не лопнул как шар. 284 00:20:28,436 --> 00:20:30,522 Да не напрягайся так. 285 00:20:31,106 --> 00:20:31,815 Держи. 286 00:20:34,526 --> 00:20:36,945 Отлично, что ты добился этого сам. 287 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 Здорово. 288 00:20:44,911 --> 00:20:45,912 Да. 289 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 Знаю, давай кое-что попробуем. 290 00:20:50,750 --> 00:20:52,460 Попробуем? Что? 291 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Дай-ка мне правую руку. 292 00:21:03,471 --> 00:21:04,639 Что это?